Wednesday, March 9, 2016

Englisch-Panne von BVB-Torwart Weidenfeller




„Oops! … He did it again!“
Pressekonferenzen vor Europapokal-Spielen gegen englische Klubs können – zugegeben – ziemlich tückisch sein. Der ständige Wechsel zwischen Deutsch und Englisch – echt verwirrend.
Die Erfahrung musste BVB-Torhüter Roman Weidenfeller (35) am Mittwoch bei der Pressekonferenz vor dem Duell in der Europa League mit Tottenham (heute um 19 Uhr/Sky und im BILD-Liveticker) machen.
Ein englischer Journalist fragte „Weide“ nach den Unterschieden von Jürgen Klopp (48) und Thomas Tuchel (42).
Weidenfeller wollte ausweichend antworten, und beendete seine Aussage dann so: „Ich bin froh, dass wir jetzt eine neue Area starten können.“ Problem: Im Deutschen steht das englische Wort Area für ein Gebiet, einen Bereich.
Richtig gewesen wäre das englische Wort Era (für Ära, Epoche). Der Dolmetscher versuchte Weidenfeller noch zu retten, übersetzte ihn korrekt: „I am happy that we can start a new era.“
Vergrößern»Bin froh, dass wir neue Area starten können | Englisch-Panne von BVB-Torwart Weidenfeller
Roman Weidenfeller während der Spieltags-PK vor dem Europa-League-Spiel gegen Tottenham
Foto: Getty Images
Nicht sein erster Anfall von „Romanglisch“.
2011 sagte er nach dem Gewinn der Meisterschaft im Interview mit einem arabischen TV-Sender: „I think we have a grandios Saison gespielt“ – seine Aussage wurde zum „Fußballspruch des Jahres“ gewählt.
Vielleicht wird Weidenfellers Spruch ja auch wieder preisgekrönt. Doch vorher geht's sportlich rund: Gegen Tottenham darf er im BVB-Tor stehen. Vor der Saison verlor er seinen Stammplatz an Neuzugang Roman Bürki.
VergrößernWeidenfeller stand in der Bundesliga nur am 24. Spieltag gegen Darmstadt (2:0) zwischen den Pfosten. Ansonsten kam er ausschließlich in der Europa League zum Einsatz
Weidenfeller stand in der Bundesliga nur am 24. Spieltag gegen Darmstadt (2:0) zwischen den Pfosten. Ansonsten kam er ausschließlich in der Europa League zum Einsatz
Foto: dpa

No comments:

Post a Comment